ДЕФОРМАЦИЯ АВТОРСКОЙ КАРТИНЫ МИРА ТРУМЕНА КАПОТЕ В ПЕРЕВОДЕ НОВЕЛЛЫ «ЗАВТРАК У ТИФФАНИ»
THE DEFOTMATION OF TRUMAN CAPOTE'S WORLDVIEW DURING TRANSLATION THE NOVELLA "BREAKFAST AT TIFFANY'S"
Авторы: Перминова Елена Игоревна
Степень (должность): Бакалавриант
Место учебы/работы: Вятский Государственный Университет
Аннотация на русском языке: Авторская картина мира – один из важнейших концептов, который должен учитывать переводчик при выполнении перевода. Особенно актуально данный вопрос касается перевода художественной литературы. Переводчик обязан сохранить авторскую картину мира, передать специфику манеры письма, а также атмосферу произведения.

The summary in English:
The author's worldview is one of the most important concepts, and it should be kept by a translator during translation. This is particularly true when we talk about the translation of fiction. A translator must preserve the author's worldview; transmit the specific character of writing and the atmosphere of the book.

Ключевые слова: перевод, художественная литература, авторская картина мира, Трумен Капоте, «Завтрак у Тиффани».
Key words: translation, fiction, author's worldview, Truman Capote, "Breakfast at Tiffany's"
Выходные данные: Перминова Е.И. Деформация авторской картины мира Трумена Капоте в переводе новеллы «Завтрак у Тиффани» // Синергия наук. 2016. № 5. − С. 103 − 111. − URL: http://synergy-journal.ru/archive/article0026

Следующей может быть Ваша статья!

Контактная информация
E-mail: info@synergy-journal.ru
Группа Вконтакте: vk.com/synergy_journal

© 2016 Электронный журнал "Синергия Наук".
Любое использование размещённых на сайте журнала статей и материалов возможно только с обязательной ссылкой на сайт журнала
«synergy-journal.ru» и автора статьи.
Made on
Tilda